你好,游客 登录 注册 发布搜索
背景:
阅读内容

[推荐]约会小伎俩

[日期:2004-06-15] 来源:www.sina.com.cn  作者:Starry_Night [字体: ]

    作者:Starry_Night

  Friends,中文译名为《六人行》或《老友记》是美国正在热播的一个sitcom (即situation comedy)也就是我们所说的情景喜剧。它之所以这么受欢迎,是因为其内容轻松,语言幽默,每每令人捧腹不已。对于英语学习者来说,我们更能从中学到不少地道的口语。现在就请大家和我一起感受其中的乐趣吧!

 


    第五十二篇

  怀孕了的Rachel觉得百般无聊,她十分怀念以前有约会的日子,Joey便说他可以约她,于是两个好朋友兼室友开始了一场约会。他们在一家餐馆共进晚餐:

  Rachel: Now the filet mignon, what comes with that?

  Waitress: There’s a side of steamed vegetables.

  Rachel: Emmm. Now, instead of the vegetables, is there anyway I can substitute the three-pound lobster?

  Joey: Y’know what? Bring her both, and I’ll have the same.

  Rachel: Wow! This is shaping up to be a pretty good date—Oh, I almost forgot. I didn’t pay you the rent check.

  Joey: Oh whoa-whoa-whoa, no roommate stuff. Okay? We’re on a date.

  Rachel: Okay. Wow! So I get to see what Joey Tribbiani is like on a date. So do you have any moves?

  Joey: No! No. Umm, just myself and if they don’t like me for—(Laughs.) I’m sorry I couldn’t even get through that.

  Rachel: I knew it! I knew it. Come on tell me your moves.

  【世博视角】

  首先我们来看Rachel所说的一道菜“filet mignon”,这其实是个法语词,指的是“上等嫩牛排”。牛排通常会和其它的配菜一起上,Rachel想知道这一道filet mignon的配菜是什么,于是她问侍应生:Now the filet mignon, what comes with that?回答是:There’s a side of steamed vegetables.也就是说西餐盘里除了牛排以外还有一些白煮的蔬菜,句中的side一词指的就是“配菜”,又比如汉堡通常会和薯条配在一起,那就是a hamburger with a side of fries。有些餐馆里会有不同的“配菜”可供选择,比如土豆泥(potato mash)什么的,可Rachel却异想天开地想把蔬菜换成龙虾,她说:Now, instead of the vegetables, is there anyway I can substitute the three-pound lobster? substitute的意思是“代替”,如果要表示用一样东西来代替另一样东西,我们是说substitute something for something,如:You can substitute chicken for beef if you don’t like red meat.当然人也是可以代替的,又如:Mark will substitute for me tomorrow.

  龙虾配上等牛排,这也夸张了点,不过大方的Joey替Rachel和自已点了这两道菜,难怪Rachel说:Wow! This is shaping up to be a pretty good date. shape一词的基本意思是“形状”,当它作动词与up一起连用时就可以表示“形成…”或“朝好的方向进步、发展”,例如:

  It's shaping up to be a pretty big party.

  The new boss has warned Roger to shape up.

  Ken's plans for the business are shaping up nicely.

  说着说着Rachel想起自己还没有把房租付给Joey呢(Oh, I almost forgot. I didn’t pay you the rent check.)Joey却提醒Rachel说他们现在可是在“约会”(We are on a date.),所以让她别提室友之间才会谈到的一些事情(no roommate stuff)。

  既然是在“约会”,Rachel就想知道Joey在和别的女孩子约会时会使用哪些小伎俩或是手段,于是她问Joey说: Okay. Wow! So I get to see what Joey Tribbiani is like on a date. So do you have any moves? move这个词相信大家都知道是什么意思,但在对话中它却有一些特别的含义,究竟是什么,我们下一篇再慢慢体会。

  *本篇所讲到的表达法:

  filet mignon

  side

  shape up

收藏 推荐 打印 | 录入:admin | 阅读:
相关新闻      
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款